- 在线客服系统
- Add:友好路108#中央公馆ビル29階
- TEL:+86-0411-39685208 E-mail:panda-chinese@hotmail.com Skype:panda-chinese
- 無断で転載・複写・複製することはで固 く禁じられています。無断転載・複製された場合、法的責任を問われる場合があります
- 大連パンダ中国語教室|中国語教室|大連HSK試験|オンライン中国語教室
中国語と聞いて何をイメージしますか?
「中国人の人が話す言葉」と、漠然として捉えられる方が多いと思いますが、中国は広く、地域によって中国語も色々と分かれています。中国人同士でも言葉が通じないほどです。そこで中国全土で通用する言語が制定されました。それは「普通話」という、北京語をベースとした言葉です。新聞や学校など公的な場所では全て「普通話」が使われています。
日本語:こんにちは
中国語:你好
北京語:ニイハオ 広東語:ネイホウ 上海語:ノンホウ 福建語:リーホウ
使用する漢字には「簡体字」と「繁体字」があります。「簡体字」とは、1960年代文字改革運動によって簡略化した文字で、現在「普通話」と共に公用漢字として使用されています。「繁体字」は、画数の多い複雑な漢字を指します。日本で言う「旧漢字」です。香港や台湾では「繁体字」を使っています。中国語の勉強を始める人は「普通話」を「簡体字」で勉強する事になります。
日本語の外来語はその言葉の読みに近い片仮名で表記する場合が多いです。外来語の日本語へ言い換えは国語研究所が109語の言い換え案が発表されています。また日本人が自覚しないで使っている中国語はたくさんあります。例えば、ロートルは中国語の“老头”(老人の意)が語源です。メンツもありますがもとが中国語の“面子”だと知られているかもしれません。リスは漢字で“栗鼠”(リーシュー)と書き、中国語から来ているようです。大昔のことですが「馬」の訓読み「うま」、「梅」の訓読み「うめ」は実は純粋の大和言葉ではなく中国語から来ているという説があります。
過去には言語の輸出国として日本や韓国に言葉を送り出していた中国だが、日本同様、外来語は大量に流れ込んできています。中国では、従来外来語の意味を捉えて翻訳した言葉を使用していたが、今では音だけを使う音訳が使われやすい傾向にあるという。
中国語でも日本語から伝わってきた言葉があります。これらの言葉は和製漢語とも呼ばれて、幕末から明治にかけての文明開化の時代に、日本人学者が西洋語を漢訳したもので、清朝末期に留学生らの手で中国に大量流入したと言われています。特に、社会、人文科学方面の名詞や術語のうち、70%が日本からの輸入語だとの統計もあります。
文学 法律 健康 社会
5. 以下の中国語の外来語の意味を当ててみよう!
伊妹儿 yi mei r
沙龙 sha long
索尼 suo ni
纽约 niu yue
信用卡 xin yong ka
空中小姐 kong zhong xiao jie
中国語の音はピンインで(中国語の音をローマ字及び声調で表記したもの)表します。声調(四声)とは言語における音の高低のパターンを区別するもので、中国語(普通話)は主に4つのパターンから成るため、四声と呼ばれます。ピンインの読み方をマスターしても四声をマスターしなければ意味がありません。日本語で雨と飴のイントネーションが違うように、中国語には4つの言葉のイントネーションがあり、使い分けています。日本では飴と雨、雲と蜘蛛など同じ読みの言葉は少ないのですが、中国では山ほど同じ読みがあります。違いを見出すには四声を含めて覚えておかないといけないので大変です。例えば、同じくlian xi の発音は第4声、第2声で読む場合と第2声、第4声で読む場合はそれぞれ练习(練習する) 联系(連絡する)になります。^^
你好 こんにちは
谢谢 ありがとう
再见 さようなら
对不起 すみません
中国語の環境作り
真似する
継続して学習する
実践する
モチベーションを保つ
たくさん聞いて中国語の感覚を身につける